You are here: HomeKorean Language한국속담 Proverbs and Idioms

Learn more about various Korean Proverbs and Idioms that has been in use!

Proverbs and Idioms

No one knows for certain who first uttered the words that would become proverbs and idioms. However, these words reflect experiences and emotions that everyone, at one point or another, has experienced in their lives. As time passed, these proverbs became a thread that, within a culture, conveys these life’s common experiences emotions.

There are over 25000 proverbs in the Korean Culture. Full of wit and wisdom, with perhaps a side of sarcasm or biting humor, these proverbs and idioms are a lively way of conveying a situation or passing down a pearl of wisdom without the need for additional explanation. These proverbs are, effectively, a picture drawn with words (after all, a picture is worth a thousand words). And, within these proverbs lie the life lessons and experiences that help us realize what the human experience is.

Practice makes perfect, and like all things worth achieving, using these proverbs does take practice.

In our modern era, the use of these proverbs and idioms has been on the decline. For one, many of these proverbs or idioms reflect situations from a bygone era (is there a time where you truly had a bird in hand?). The lack of value placed in a well rounded vocabulary is, perhaps, also to blame. Whatever the reasons are the decline, it is still worth taking the time and effort. But, as iron sharpens iron, with continued usage of these proverbs, one can sharpen his writing, reading, and speaking skills.

 

한국 속담

속담은 만들어 낸 작자가 누구이며, 또 언제 만들어졌는지 알 수 없는 것은 사실이나, 반드시 처음에 누군가가 먼저 말을 만들어 내었을 것이다. 그러나 누군가가 만들어 낸 그 말이 벌써 주위의 여러 사람의 공감과 공명을 얻어 그것이 자기의 감정이요, 사상이요, 경험이요, 철학이요, 말이 되고 만 것이다.

다시 말하면, 만들어 낸 누군가의 입을 빌어 나온 민족 공통의 슬기의 발표라고 할 수 있다.

25,000여 개나 되는 우리의 속담은 재치가 넘치는 풍자나와 생생한 비유로 되어 있어 흥미가 있고 구수하기 이를 데 없다. 그리고 ‘말에 뼈가 있다.’고 그 속에 참된 교훈이 녹아 있어 씹을수록 감미롭고 새로운 맛을 풍긴다. 일상 생활에서 속담의 효과는 웅변가의 열변보다, 천 마디의 설명보다 더 효력이 있는 값진 말이다. 가령, 상대방에게 인상 깊게 말하거나 글을 효과적으로 쓸 때, 풍자나 비유를 들어 내용을 전달할 대, 충고하거나 비평할 때, 익살맞게 말하거나 비꼬아 말할 경우에 두루 쓸 수 있다.

일상 생활에서 속담을 가까이 한다는 것은 지혜가 있는 말이나 글을 쓸 때 효과를 한층 더 높여 줄 뿐아니라, 명랑하고 낙천적인 생활을 하는 데에도 큰 도움이 될 것이다.

우리는 속담을 자신이 하는 말의 표현 효과를 높이기 위하여 사용하곤 한다. 속담은 구구하게 길게 설명하지 않으면서도 자신이 의도하는 바를 분명하게 전달하는 데도 효과적으로 이용된다. 속담은 우리의 언어생활을 풍요롭게 하는 데 이바지한다. 그렇지만 최근에는 속담의 쓰임이 많이줄어들었다. 속담의 쓰임이 줄어든 중요한 요인으로는 시대의 사회상을 반영한 것이 많아서 현대사회에서는 사용하기에 적합하지 못한 것이 많은 점을 꼽을 수 있을 것이다. 사람들이 어휘력을 높이려는 노력은 별로 하지 않는 것도 속담 사용이 줄어든 요인이 되었을 것으로 보인다. 속담에 포함된 단어의 뜻을 모르면서 속담을 사용하는 경우가 있기는 하지만 아무래도 사용 가능성은 낮아질 수밖에 없다. 어휘력은 시간이 흐르면서 자연히 높아지는 데는 한계가 있다. 어휘가 풍부한 글을 읽고 모르는 단어의 뜻을 찾아 익히려는 노력이 있어야 한다. 그런데 그런 노력을 평상시에 하는 사람이 많지 않다. 속담도 찾아서 익혀야 한다는 점에서는 어휘와 마찬가지이다. 사람들이 찾아 익히려는 노력이 줄어들면서 자연히 아는 속담이 적어지게 되니 속담 사용이 줄어들 수밖에 없는 것이다.
여기에는 많이 사용되고 있는 속담을 소개했다. 이런 속담을 배워 사용하면서 언어생활을 풍요럽게 하려는 노력이 필요하다.

When using proverbs in writing, one must keep in mind the context and the situation where it will be used. With that in mind, these four tips will help you in picking the right proverb for your prose.

1. Think about the situation that you are writing about.
2. Once you have thought about that situation, think about the proverb you are going to use.
3. Pick the correct voice that fits the situation. For example, if you’re writing a factual based prose, you may want to consider a more professional voice in your writing. However, it is up to you to pick the tone that will convey your voice properly.
4. With those three things in mind, complete the prose and see how it fits.

속담을 이용해서 글을 쓸 때에는 상황을 자세히 쓰고, 그 상황에 맞는 속담을 찾아서 내용과 어울리게 써야 합니다.

1. 먼저 글로 쓸 상황에 대해서 잘 생각해 보세요.
2. 그 상황에 어울리는 속담은 무엇이 있는지 생각해 보세요.
3. 어떤 형식의 글을 쓰는 것이 좋은지 정하세요. 글은 일기글, 편지글, 생활문, 감상문 등 주관적인 느낌을 중심으로 쓰는 글과, 설명문이나 기록문, 기사문처럼 객관적인 사실을 중심으로 쓰는 글로 나눌 수 있습니다. 논설문의 경우는 객관적인 사실을 바탕으로 하고 있지만, 자신의 주장을 펼치는 글이므로 양쪽 모두에 해당할 수 있습니다.
4. 앞에서 계획한 것을 바탕으로 글을 써 봅니다.

The PDF file has a selected list of these idioms and proverbs and is available for download for all users.

Attachments:
Download this file (한국속담.pdf)한국속담.pdf[ ]

Copyright ©2012 I Love Korean; ilovekorean.net;
All Rights Reserved, except where otherwise noted.
Other videos, articles, company names, or marks appearing
on this website may be trademarks of their respective owners.
Privacy Policy updated on Nov. 13, 2012

Real Life Korean, Real Life Korean Workbook, and all related materials
Copyright ©1999-2012 Insook Jung Cho; All Rights Reserved.
Copyright ©2012 I Love Korean; ilovekorean.net;
All Rights Reserved, except where otherwise noted.
Go to top